|
....
trochu humoru a poučení .... Kapitoly: 1 a 2 3 a 4 5 a 6 7 a 8 9 a 10 11 a 12 13 a 14 15 a 16 17 a 18 19 a 20 21 a 22 23 a 24 25 a 26 27 a 28 29 a 30 31 a 32 33 a 34 35 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kopie Anonymního Rukopisu Epigonské Legendy Torzo Apokryfní Hypertrofované Atemporální Literatury IFRA MISTRA VOKÁTA aneb LIPTÁKOVSKÉ LÁPOTY
S E Z N A M K A P I T O L
1. JIZVA NA TVÁŘI aneb TAJEMNÝ MU V NÁDRANÍ RESTAURACIPro samotný začátek naeho příběhu se musíme vrátit na praské nádraí císaře Frantika Josefa. V době vypuknutí první světové války byla luxusní restaurace čtvrté cenové skupiny proslulým shromaditěm českých intelektuálů. Ve čtvrtek v půl páté odpoledne se sem z nedaleké Fantovy kavárny hodlal přemístit mu vyí vzpřímené postavy, neurčitého věku, s plnovousem barvy pepř a sůl. Hned na první pohled bylo na tomto nenápadném mui nápadné, e v jinak bujném obličejovém porostu má zřetelnou nezarostlou lysinu v podobě velkého tiskacího písmene T. Potomek jednoho z očitých svědků oné události prohlásil doslova, e to byl chlap s divně vypelichanejma fousama. Vstup bylo nutno asi o deset minut odloit. V lokále bylo tak plno, e se sotva daly otevřít dveře. V Praze toti vdycky byla koncentrace českých vzdělanců podstatně vyí ne v jiných městech monarchie. Nejdříve bylo nutno vynést tři silně rozviklané stoly a pět úplně nehybných opilců oslavujících zde svůj nástup do c.k. rakousko-uherské armády. Teprve potom mohl onen mu projít úzkou uličkou a zamířit k irokému stolu, na něm sice byl nejumudlanějí ubrus a v jeho blízkosti se leskla nejzaplivanějí podlaha, u něho se vak tísnilo nejvíc hostů. Návtěvník, pro kterého zatím budeme pouívat pracovní označení Mu T., se vmáčkl do mezery mezi Josefa K. a meního mue s knírem, který si neustále něco zapisoval na manety, je vdy po dvanácti minutách nenápadně vyměňoval. (Teprve po definitivním rozpadu Rakousko-Uherska se ukázalo, e to byl jistý pan najdr, který později, po vzniku samostatného Československa, začal pouívat vlastenecky znějící křestní jméno Břetislav, ačkoli se v době mocnářství podepisoval jako Bret. Je zajímavé, e tento Bret Schneider, kdy se bezpečně ujistil, e habsburská monarchie nenávratně patří historii, a kdy on sám u pobíral zaslouený důchod, vytahoval po večerech doma z prádelníku svoje staré manety a při svitu petrolejky podle nich sestavoval seznamy kandidátů na spolupráci s bývalou c.k. tajnou policií bývalého mocnářství. Pikantní je, e na jednom z čelných míst seznamu dodaného panem Břetislavem Schneiderem figuroval jakoto dritel propůjčené hospody jistý Palivec, s krycím označením Sprosák.) Mu T. usedl k velkému stolu, objednal si malou sodovku a jakmile se jeho zrak zadaptoval natolik, e mu husté tabákové ovzduí umonilo vůbec něco zahlédnout, zahleděl se na tmavou stěnu, na ní se ve světlé skvrně po sejmutém obrazu vyjímaly nádherné parohy statného zvířete. Pod parohy seděl neméně statný piják jakéhosi podivného nápoje zvaného absint. Popravdě řečeno, Mue T. nezaujal ani tolik onen konzument, ale předevím parohy neznámého zvířete. Kdy uplatil pikolíka dvěma habsburgery a padesáti centy, dověděl se, e parohy nepatří ke standardnímu vybavení pohostinského zařízení, nýbr jsou osobním vlastnictvím právě onoho pijáka. Majitel parohů prodal své čtyři třípatrové domy na Královských Vinohradech dvěma vdovám a za získanou částku si doivotně předplatil jedno místo v nádraní restauraci. Za zcela neseriózní je nutno povaovat prameny, které tvrdí, e dotyčný prodal i přízemní domek na Vinohradech Císařských. To je samozřejmě naprostý nesmysl. Maximálně mohlo jít o mení dřevěnou boudu v Nuslích poblí Botiče, tamními mileneckými párky lakovně nazývanou Botička. Od spolustolovníků se Mu T. dověděl, e vlastník parohů se jmenuje vejda a e je potomkem člena mírových sborů, který se ke konci třicetileté války zapomněl pod Karlovým mostem. Ačkoli jinak neprojevoval ádné protičeské názory, celý rod se vytrvale u po několik století odmítal naučit kterémukoli slovanskému jazyku a setrvával u jakýchsi podivných -i kdy dost melodicky znějících- skřeků, jimi reagoval na jakékoli české oslovení. Mu T. začal se vejdou komunikovat ve znakové řeči. Nejdřív mu třemi prsty a dvěma cípy límečku převyprávěl čtyři koilaté anekdoty a podle ústních koutků odzírajícího se mu tak obratně podařilo zjistit, který z pěti dialektů znakové řeči je vejdovi nejblií. Pak u stačilo nasadit přímou otázku a vejda zareagoval. Co tehdy Muovi T. odpověděl, či přesněji odukázal, to se ani současné vědě zjistit nepodařilo. Faktem je, e Mu T. zřejmě byl s odpovědí spokojen. Ukázal vejdovi jetě několik doplňovacích a zjiovacích otázek a ten mu odukázal stejný počet uspokojovacích odpovědí. Vrcholem celého rozhovoru, tedy přesněji spíe rozukazu, bylo to, e vejda, k velkému údivu spolustolovníků, dokonce pronesl svoje první slova toho dne. Z jeho hrdla se vydraly dvě stejné po sobě jdoucí slabiky, několikrát opakované. Řekl tehdy doslova: Farfar. A přitom mávl rukou. Mu T. bedlivě sledoval směr vejdovy ruky a okamitě ho přesně zaznamenal ve formě mírně zakřivené ipky na spodní stranu pocmrndaného stolu. Vzápětí sáhl Mu T. do svého tlumoku a vytáhl několik slovníků. Vyel ze slovníku česko-německého a pak se přes italtinu, hebrejtinu a maďartinu dostal k tehdy exotické angličtině. V maďarském slovníku vydaném v Peti roku 1869 zjistil, e anglické slovo far lze chápat jako ekvivalent českého výrazu daleko. Se slovníkem v ruce a s pocitem napětí ve vousaté tváři oslovil vejdu druhou rukou jetě jednou, při současném ukázání na parohy. vejda znovu odukázal a několikrát vyslovil stejné dvě slabiky, přičem opět máchl rukou ve stejném směru. Teprve dodatečně se zjistilo, e jinak ani mávnout nemohl, nebo měl u svoje místo tak pevně vysezené a celé tělo ztuhlé, e byl schopen jen tří pohybů. Prvním si přitahoval půllitry s pivem, druhým lil pivo do hrdla a třetím vracel půllitry vypité na ex zpátky na stůl. Byl to právě tento třetí pohyb, který -kdy byl proveden rukou bez půllitru- přivedl Mue T. k závěru, e mu vejda ukazuje přesný směr prapůvodu parohů. V této souvislosti je nutno si uvědomit, jak geniálním počinem od Mue T. bylo, e do nádraního salonu vkročil právě onoho dne, kdy vejda výjimečně nepil pivo, ale onu podivnost. Mu T. vyjádřil vejdovi znakovou řečí své díky, zaplatil za své tři sodovky i za své dva sousedy, nasadil si tlumok a vytratil se z restaurace. Na účtence, kterou nechal leet na stole, byl hned pod výpočtem daně z přidané hodnoty vykreslen tento obrazec:
Mu T., vyrazil ve směru ipky, kterou si pečlivě obkreslil z pocintaného hospodského stolu přesně podle tamgastova gesta. Vydal se na cestu tak, jak to pochopil ze vejdova artikulovaného skřeku far-far, čili jak si tento pokyn přeloil daleko-daleko. A tak se dostal a do centra védské vzdělanosti, do univerzitního města Uppsaly. Teprve později pochopil, e interpretace pomocí angličtiny byla mylná, ale díky genialitě Mue T. se ani tímto chybným výkladem nic nezměnilo na dosaení správného výsledku. vejda toti chtěl svému tazateli sdělit, e parohy, které mimochodem bývaly ozdobou hlavy statného severského losa, má po svých prapradědečcích. A protoe dědeček se védsky řekne farfar, vyslovil toto slovo několikrát za sebou.
2. VOLÁNÍ SEVERU aneb KOLIK MÁ ČLOVĚK DĚDEČKŮ?Dva známí četí komici v polovině dvacátého století ve své úspěné hře Tvrďák bavili publikum rozvíjením dialogu, v něm kadý z nich o sobě sděloval, e měl dva dědečky. Pak si uvědomili, e tohle platí o kadém člověku, a tak doli k závěru, e dědečků je vlastně dvakrát víc ne lidí. Jene: Můeme opravdu tvrdit, e kadý z nás má či měl dva dědečky? Pokud jde o Čechy, Němce, Angličany a přísluníky mnoha dalích národů, pak je to pravda. Něco takového ovem neplatí o védech. Na rozdíl od četiny a řady jiných jazyků, kde u pojmenování dědeček a babička není jasné, jestli jde o otce a matku z otcovy, nebo z matčiny strany, védtina vyjadřuje tyto vztahy explicitně. Dědeček z otcovy strany je farfar, tedy doslova otcův otec, zatímco dědeček z matčiny strany se řekne morfar. Babička z otcovy strany je farmor, babička z matčiny strany je mormor, tedy matčina matka. Je to jako kdyby se česky říkalo táty táta, táty máma, mámy táta, mámy máma. A to platí nejen o prarodičích, ale i o praprarodičích a o vech dalích předcích, co lze graficky znázornit takto:
To znamená, e třeba farmors far je pradědeček, konkrétně otec otcovy matky, tedy jako bychom řekli táty mámy táta. U praprarodičů se potom pro prapradědečka v ryze muské linii pouívá označení farfars farfar, tedy táty táty táty táta, a pro druhý extrém, to znamená praprababičku v ryze enské linii má védtina označení mormors mormor, tedy mámy mámy mámy máma. Dalí varianty si laskavý čtenář dovede doplnit podle uvedené tabulky. Tak třeba morfars farmor je praprababičkou ve smyslu matka otce matčina otce, tedy mámy táty táty máma. (Na naem obrázku ta paní v minisukni nahoře.) Tímto způsobem lze v genealogickém pojmenovávání prapředků postupovat kupředu a kupředu o dalí a dalí generace nazpátek. Uvedená skutečnost můe být nerozlousknutelným překladatelským oříkem i pro zdatného profesionálního tlumočníka, který má třeba v Evropském parlamentu převádět do védtiny návrh českého zástupce týkající se zákona o rodičovském příspěvku pro děti odjídějící na prázdniny k babičce. Ve védtině označení pro babičku jako takovou neexistuje. Děti můou odjet buď k mámě mámy, nebo k mámě táty. Jestlie tlumočník jinou informaci nedostal, musí vsadit na padesátiprocentní pravděpodobnost a rozhodnout se pro jednu z moností. Dejme tomu, e se přikloní k matčině matce, jene o něco později se v europoslancově konkrétním příkladu objeví zmínka o tom, e kdy za dětmi přijede jejich otec, oslovuje onu babičku jako mamma. Diskutující europoslanec tedy nemá na mysli ádnou mormor, nýbr zcela jasnou farmor. A teď, tlumočníku, jak z toho ven? Na tento překladatelský problém prozíravě pamatovala Boena Němcová, kdy hned od začátku podává jednoznačnou informaci, e iniciátorkou skoku přes plot pro pírko byla stoprocentní mormor. Kdyby byl Mu T. pečlivě zaznamenal, kolikrát vejda to svoje farfar zopakoval, mohl tak zjistit přesný počet generací pokud by ovem vejda nějakou nepřidal v zájmu restitučních nároků po obětech třicetileté války. Na skutečnosti se tím nic nezměnilo. Mu T. se pustil na sever, a dorazil do védské Uppsaly. Je zajímavé, e magická střelka kompasu přitahovala řadu českých géniů, co je mimo jiné zaznamenáno i hudebně, například v písních Chce píseň severu znát, Severní vítr je krutý nebo Tam, kde hynuli sobi, Čech se přizpůsobí. Připomeňme si i Bedřicha Smetanu, který několik let pobýval ve védsku. Jene ten se dostal jen do Göteborgu. A to je -jak při letmém pohledu na mapu védska musí kadý okamitě uznat- hodně, hodně na jihu. Existují sice doklady o tom, e měl v úmyslu dojít i severněji, ale nevíme, zda k tomu skutečně dolo. Mimochodem, tvrdí se, e pobyt ve védsku ovlivnil Smetanu při komponování Vltavy. Základní motiv můe být inspirován jak českým dětským popěvkem Kočka leze dírou, tak védskou lidovou písní Ach, Värmeland du sköna, v ní se opěvuje krása kraje Värmland, leícího od Göteborgu poměrně dost daleko na severu. Jene byl tam Smetana osobně? Existují přece Praáci, kteří umějí dost obstojně zazpívat třeba Ronovské hodiny, a přitom se nejdál na východ dostali do Pardubic. Pokud jde o pobyt českých géniů ve védsku, byl Smetanovým předchůdcem jiný z Velkých Čechů, toti Jan Amos Komenský, který během svého putování Evropou v době třicetileté války přijal pozvání kancléře Axela Oxenstierny a část svého plodného a pohnutého ivota věnoval psaní učebnic a modernizaci védského kolství, pod polatintěným jménem Comenius. Byl dokonce přijat samotnou královnou Kristinou, nedlouho předtím, ne se raději vzdala védského trůnu a konvertovala ke katolictví. A jestlie Smetana měl tak významného předchůdce, proč by nemohl mít i neméně významného následovníka! Ale nepředbíhejme.
Kapitoly: 3 a 4 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Š FACTUM CZ, s.r.o. 1999 - 2010 |